Rufus swoje imię odziedziczył po wyimaginowanym starszym bracie Rossa (z czasów przedszkola).
Odcinki "Było, jest i będzie" i "Szatański plan" są pokazywane w formie jednogodzinnego filmu (odpowiednio uciętego, by zmieścił się w czasie antenowym – wersje na DVD trwają o kilkanaście minut dłużej).
Odcinek "Drużyna Impossible" jest pierwszym odcinkiem, w którym Wade wystąpił poza swoim pokojem. Nie licząc rzecz jasna hologramu i jego przyszłej formy.
Pod koniec odcinka "Szatański plan" Kim i Ross się całują. Jest to tak naprawdę ich trzeci pocałunek. Pierwszy miał miejsce w świątecznym odcinku, kiedy stanęli pod jemiołą (Drakken ich tam wepchnął), a drugi w odcinku "Nastroje ich 2", kiedy to Kim była pod wpływem modulatora uczuć i wprost "rzuciła się" na Rossa (Wade opluł monitor colą, gdy to zobaczył).
Czwarta seria Kim Kolwiek ma inny koniec. Zamiast takich jak zawsze napisów jest dodatkowa animacja. Przypomina więc "Nową szkołę Króla", "Amerykańskiego Smoka" oraz "Fineasza i Ferba
Kretoszczur po łacinie to Heterocephalus glaber.
Odcinek "Mój Wielki Rozmiar" kończy się wypowiedzią Rossa do widzów. Mówi to w towarzystwie całej szkoły, którzy nie wiedzą do kogo te słowa kieruje. Jest to klasyczny motyw "breaking the fourth wall". Do widzów zwraca się również Kim w odcinku "Show Rufusa".
Zorpox Niegodziwy był jedynym złoczyńcą, przeciw któremu Ross nie walczył. Był to w końcu on sam.
Kim w kilku odcinkach nosiła białą bluzkę z czerwonym sercem i różowe spodnie. Takie same ubrania nosiła Brenda Harrington z kreskówki Brenda i pan Whiskers.
W odcinku "Czynnik Rossa" Kim wtrąca się w czołówce unosząc ekran. Natomiast w odcinku "Mój Wielki Rozmiar" nie wiedziała do kogo mówi Ross (w napisach końcowych).
Odcinek "Alarm samochodowy" jest jednym z nielicznych odcinków, w którym nie pokazano szyldu przed szkołą.
W odcinku "Ross Mężczyzną" dowiadujemy się, iż Ross jest wyznania żydowskiego.
W odcinku "Czynnik Rossa" psem Alfa Omegi jest Komandor Bobik, tak samo nazywa się pudel Drakkena w "Rufus kontra Komandor Bobik".
W odcinku o zagubionej przez Kim książce z biblioteki, Monty Fisk okazuje się jedynym z wrogów pamiętającym nazwisko Rossa.
W jednym odcinku okazało się, że tata Kim i dr Drakken znają się ze studiów! Nie wiadomo jednak dlaczego, mimo że parę razy się widywali, nie przyszło im to od razu na myśl.
Odcinek "SuperRoss" nie został wyemitowany (na razie) w Polsce. Prawdopodobnie dlatego, że Ross obraża w nim swoją religię.
Głowa Leszcza(Lecha) jest zrobiona na wzór twarzy ryb głębinowych.
W kreskówce Danny Phantom występuje Desiree, duch-dziewczyna łudząco podobna do Strzygi.
W odcinku "Zatrzymać Odział G" Strzyga trzyma zdjęcia, na których jest z Kim. Jedno z nich jest podobne do zdjęcia z czołowki "6 w pracy"
Najwyraźniej twórcy serialu interesują się grami komputerowymi. W jednym z odcinków pojawia się doktor Freeman. Tak samo nazywał się bohater gry Half-life. Natomiast w odcinku "Mind games" pojawia się szeregowy Dobbs, postać z gry Fallout oraz wątek związany z "zabiegami na mózgach", który wystąpił w tejże grze.
Odcinek "Nieustraszony Ferret" jest parodią pierwszych odcinków "Batman Beyond" ("Batman Przyszłości"). Inną ciekawostką jest to, że w oryginalnej wersji Rossowi i Terry'emu (z Batmana) głosu użycza ten sam aktor, Will Friedle.
W odcinku "Koniec Studiów!" Drakken i Strzyga zostają parą (informacja potwierdzona oficjalnie przez twórców serialu podczas czatu na forum strony RonStoppable.net).
Premiera 4 serii w Polsce okazała się klapą, gdyż jej pierwszy odcinek został wyemitowany... w języku norweskim! Prawdziwa polska premiera została wyemitowana o 9:40 następnego dnia (15.09.07 r.), a miała być pokazana dnia poprzedniego o godz. 17.10 (14.09.07 r.)
Czołówka serialu "Wielki Wiewiór" parodiuje "Batmana" z 1966 roku.
W "Graduation", po raz pierwszy w serialu, wrogowie bohaterów (Warmonga i Warchok) zostają pokonani przez Rossa.
Bliźniaki w odcinku "Alarm Samochodowy" nazywają Kim "Autodestrukcją". W angielskiej wersji "Car Monkey" (Małpą samochodową).
Pod koniec odcinka "Trading Faces", w polskiej wersji, Tim został przypadkowo nazwany Tom.
W odcinku "Graduation" Ross ratuje Drakkena, a Strzyga Kim.
Na początku polskiego odcinka "Efekt Kupidyna" Moniqe mówi na Rossa: Ron, a odcinku "Kapitan Drakken" tak samo zrobiła Kim.
W odcinku "Buldogi i Obcy" Warmonga pokazuje rap Drakkena, który ma inne słowa niż prawdziwy.
W odcinku "Kapitan Drakken" w Polsce na końcu zmieniono zakończenie, a tym zakończeniem była przyspieszona czołówka.
W odcinku "Złączenie" kiedy Kim jedzie pociągiem na jednym z foteli śpi cyrkowiec podobny do Raimonda Pedrosa z serialu "Xiaolin - pojedynek mistrzów".
W odcinku, w którym Ross jest w tajnej szkole ninja, scena w której zakłada szatę przed otwartym oknem jest żywcem wzięta z filmu "Mulan".
Na brata Strzygi w czwartej serii mówią Strzygoń, choć w poprzednich seriach nazywał się Hugo.
W Odcinku kiedy Kim trafiła do aresztu szkolnego, Pan Pilnik miał blond włosy, lecz w kolejnych ma już brązowe.
W jednej z reklam promujących nowe odcinki Kim Kolwiek zamiast imienia "Ross" w tekście jest "poczciwy, stary Ron"
W hallowenowym odcinku "Amerykańskiego smoka...", chearleaderki mają taki sam strój, jak chearleaderki w trzech pierwszych seriach Kim Kolwiek
W filmie "Było, jest i będzie" pokazano mamę Kim będącą w ciąży (miała urodzić bliźniaki). Jest ona drugą ciężarną kobietą w filmach Disneya (pierwszą była Chicha z "Nowych szat króla").
W odcinku "I'll Suited", gdy Ross miał na sobie skafander w Bueno Nacho, nie widać było białych rękawiczek i białych butów, jednak gdy jego ubranie "wybuchło", to Ross miał rękawiczki i buty białego koloru jak cały skafander!
Odcinek "Zatrzymać Odział G" jest jedynym odcinkiem, który kończy się smutną sceną (nie licząc cz. 1 "Graduation")
W "Kim Kolwiek magazyn" w komiksach pisane jest "szczurokret", zamiast "Kretoszczur"
W "Graduation" wystąpili prawie wszyscy złoczyńcy oprócz Leszcza, Faszynistów, Dziewczyn "Dede", Wielkiej Małpy, Yona, Bałwanów, Awiarjusza, Elektro Niki, Matmniaka, i Falseto Jonesa.
Kiedy Kim zwycięża Drakkena ten mówi "You think you are all of that!? But you are not!". Podobną formułę często mówi robot Bender z kreskówki "Futurama", któremu głosu również użycza John DiMaggio. Bender kończy ją jednak wulgarnie.
W odcinku "Podwodna misja" Ross jest maskotką drużyny chociaż zostaje nią później.
W pewnym odcinku podczas napisów końcowych, współwięzień Dr Drakena proponuje mu by wykupił sieć fast-foodów i zaczął rozdawać tam zabawki z wczepioną elektroniką. Na identyczny plan wpadł już w filmie "So the Drama"(Szatański Plan).
Podczas napisów końcowych w odcinku "Stop Team Go" ,w wersji angielskiej, Pan Pilnik śpiewa "Quit playing games with my head" zespołu Oh Boyz.
Odcinek "Mój wielki rozmiar" jest parodią filmu "Super size me". Dokumentu o potrawach z McDonalda o sprawdzenie czy są zdrowe i pożywne. Ochotnik jadał tam śniadanie, obiad i kolacje przez kilka miesięcy. Jak to miało miejsce z Rossem jedzenie było niezdrowe. Ochotnik miał zadyszki przy wchodzeniu po schodach i chorą wątrobę.
Zmutowany Leszcz jest bardzo podobny do Gill Mana z filmu "Potwór z Czarnej Laguny".
W odcinku "Mind Games" pierwszy i jedyny raz w serialu powiedziano wulgaryzm. Szeregowy
Dobbs na prośbe Drakkena o oddanie ciała powiedział:"A bierz se w cholere".
W filmie "Było, jest i będzie" w wersji oryginalnej mała Kim na pytanie ojca odpowiada "Always say please and thank you" co znaczy "Zawsze mów proszę i dziękuje". Kim mówi to Wade'owi kiedy ten coś dla niej robi. W polskiej wersji to znane "Sto całusów".
W jednym odcinku ("Szampon i Władza" - gdzie Ross przygotowuje rap o Rufusie), zamiast śpiewać o kretoszczurze, to mu wychodzi "To o ratoszczurze jest rap". W dosłownym znaczeniu połączenia języka polskiego i angielskiego to by znaczyło "Szczuroszczur"!
Subskrybuj:
Komentarze do posta (Atom)
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz